Mildred Louis Kiemele Parker

sábado, 5 de abril de 2014

El Instituto Lingüístico de Verano en México

El Instituto Lingüístico de Verano (ILV)

 En México es una asociación civil sin fines lucrativos que tiene por objetivo el estudio científico de las lenguas autóctonas del país. Elabora y publica en esos idiomas diccionarios, gramática materiales para promover la lectoescritura, cuentos tradicionales y (en cooperación con organizaciones como la Liga Bíblica de México y las Sociedades Bíblicas Unidas) traducciones de textos biblicos






encuentra la noticia completa aquí




Guillermo C. Townsend l896–l982


Impulsor de la investigación lingüística entre los grupos minoritarios y defensor de su dignidad cultural

Recopilado por Carlos Hibbard

“Desde hace muchos siglos no ha habido un hombre como Guillermo C. Townsend, quien aspiró a realizar tantas cosas, y vio tantos sueños suyos realizados durante su vida," declaró el Dr. Kenneth L. Pike, nominado al Premio Nóbel de la Paz. Los llamó “sueños”, pero en realidad eran más bién intenciones decididas. Uno de los objetivos de Townsend era fomentar el estudio de cada idioma minoritario que en el mundo todavía no hubiera sido analizado ni puesto bajo forma escrita. Otro objetivo era facultar a todas las personas, dondequiera que estuvieran, para establecer y controlar su propia identidad étnica. Townsend pudo ver un progreso tremendo hacia el logro de las dos metas durante su vida. Lo que sigue es sólo un pequeño vistazo de esta historia.


Para ver la biografía completa da clic aquí


Mildred Louis Kiemele Muro

Mildred Louis Kiemele Parker 


Nació el 16 de febrero de 1901 en Stanford Cananda,  vivió su niñez y adolescencia en Niagara Falls
Ontario Canadá, ingreso al seminario para ser misionera estudiando enfermería y lenguas. En 1939 llego a la comunidad de San Miguel Tenochtitlan donde comenzó a trabajar con la gente mazahua, gracias a sus gestiones logro que en la comunidad se instalara el servicio de luz eléctrica y agua potable, su labor no solo se limitaba a eso ya que al tener las posibilidades de viajar al Distrito Federal tenía la oportunidad de transportar medicamento, frutas y material didáctico el cual repartía entre la población. Gracias a los estudios de enfermería que tenia brindaba su ayuda a todo aquel que la necesitaba,  acudía a atenderlos a sus casas sin cobrarles un solo peso y regalándoles el medicamento que ella traía del distrito Federal.
Al ser lingüista realizo un alfabeto en mazahua para poder redartar todo el material que realizó a lo largo de su vida en la comunidad. con ayuda de la gente aprendio a hablar en lengua Jñatjo y compartia sus experiencias y conocimiento con ellos dando clases en su casa a adultos y niños. sus primeras traducciones fueron con respecto a temas religiosos,Mildred les cantaba himnos, contaba cuentos a los niños, después de un periodo de estudio, a las personas que  cumplían con lo que ellas les pedía las llevaba al Distrito Federal  a pasear  como un incentivo  por el esfuerzo realizado.
Con los niños  pudo grabar cantos, cuentos y palabras que le ayudaron para ir armando los vocabularios que publico más adelante.
Realizo los primeros impresos a partir del año en 1943. Dentro de los libros que público en mazahua estas: la epístola de Santiago en 1948, el evangelio según San Juan en   1956,  himnos en mazahua y español  en 1960, un breve diccionario mazahua español en 1972, entre otros.
En el año 1970 tuvo un accidente en el que se fracturo el fémur y a partir de ahí utilizó muletas sin dejar de hacer lo que le gustaba que fue escribir. La última edición que realizo fue el nuevo testamento el cual se imprimió en estados unidos.
En 1994 enfermo de los riñones y en ese mismo año falleció a los 74 años.